Kxì, ma frapo!
It’s too late for me to wish people Happy Easter or Happy Passover, but for those who celebrated, I hope you had a pleasant and meaningful holiday.
As you’ve probably gathered, I’ve been busy with time-consuming projects that have temporarily taken me away from Na’vi. Happily, though, they’re mostly complete, so I can turn once again to my major conlang love. 🙂
We haven’t had any new vocabulary in quite a while, so here’s a start: 32 words. Some of these are predictable “housekeeping” items—obvious derivatives of existing items that should be in the dictionary. But most are entirely new, largely stemming from a translation project someone asked me to do. (That’s the best way to discover the gaps in a conlang, I think: to realize while translating that we really do need a word for X!)
I should reiterate that I have a significant backlog of LEP submissions I need to get to. Although those suggestions don’t figure among the new words below, I haven’t forgotten about them. As always, LEP members, thanks for your patience!
In no particular order:
le’awnì’aw (adj., le.’AW.nì.’aw) ‘unique’
This is ‘unique’ in the sense of exclusivity: there’s no other item in the world like the one in question. Compare that with letsim, also glossed as ‘unique.’ Letsim, however, indicates ‘original, not derived from another source.’
Tsatìoeyktìng lu le’awnì’aw; kea pumit anafì’u ke stolawm oel kawkrr.
‘That explanation is unique; I’ve never before heard one like it.’
tì’awnì’aw (n., tì.’AW.nì.’aw) ‘uniqueness’
säkelpxìmrun (n., sä.kel.PXÌM.run) ‘a rarity’
As you would conclude from the sä- prefix, this word refers to a particular instance of being rare. It’s often pronounced colloquially as skelpxìmrun.
Nafì’ua mokri lu säkelpxìmrun.
‘Such a voice is a rarity.’
tìkelpxìmrun (n., tì.kel.PXÌM.run) ‘rarity, rareness’
The tì- prefix here indicates the state or quality of being rare.
Tìkelpxìmrunit nafì’ua mokriyä ke tsun fko wätive.
‘The rarity of such a voice can’t be disputed.’
lemungwrr (adj., le.mung.WRR) (RN: lemùngwrr) ‘exceptional’
sätäftxu (n., sä.tä.FTXU) ‘piece of weaving, a woven thing’
As you would predict, this is often pronounced colloquially as stäftxu.
wesek (adj., WE.sek) ‘subtle’
tìwesek (n., tì.WE.sek) ‘subtlety’
Ke lolu kea tìwesek mì säftxulì’u aräptum peyä.
‘There was no subtlety in his coarse speech.’
txanley (vin., TXAN.ley, inf. 2,2) ‘be invaluable’
Obviously from txan ‘great’ + ley ‘be of value.’
Ngeyä mowar txanley oer.
‘Your advice is invaluable to me.’
nuäslew (vtr., NU.ä.slew, inf. 3,3) ‘surpass, transcend’
This is a contraction of nuä ‘beyond’ + salew ‘go, proceed.’ Note that it’s transitive:
Ngeyä wayìl nuäslew pumit oeyä.
‘Your song surpasses mine.’
huslew (vtr., HU.slew, inf. 2,2) ‘accompany’
Another compound with salew.
Srake nivew nga huslivew oeti ftxozäne?
‘Would you like to accompany me to the celebration?’
tìhuslew (n., tì.HU.slew) ‘accompaniment’
huslewtu (n., HU.slew.tu) ‘accompanier, escort, companion’
reymtxew (n., REYM.txew) ‘coast, shore’
A compound of reym ‘dry land’ + txew ‘edge.’
lereymtxew (adj., le.REYM.txew) ‘coastal’
Fìtuté lu hapxìtu olo’ä lereymtxew.
‘This woman is a member of a coastal clan.’
mimu (vtr., MI.mu, inf. 1,2) ’develop’
Zene awnga mivimu tìhawlit a lätxayn kxutut.
‘We have to develop a plan to defeat the enemy.’
tìmimu (n., tì.MI.mu) ‘development’
fpusìl (adj., fpu.SÌL) ‘sapient’
This is just the –us– form—i.e., the present participle—of fpìl ‘think.’ So usually, it simply means ‘thinking.’ But since it’s also used in a somewhat specialized way to mean ‘sapient,’ as in swirä afpusìl, ‘sapient creature,’ it should be listed as such in the dictionary.
sätse’a (n., sä.tse.’A) ‘something seen, a sight)
As you know, we already have the word ’ur glossed as ‘sight, look, appearance.’ Although there is some overlap, the basic difference is that sätse’a refers to everything in your field of vision, while ’ur is narrower, referring to the appearance of a particular thing. So, for example, if you witnessed the destruction of Hometree, you might say, “Sätse’a afpxamo nìtxan nang!” ‘What a terrible sight!’ or ‘What a terrible thing to see!’ That is, everything in your field of vision is terrible.
reymsätsa (n., REYM.sä.tsa) ‘landscape’
Note that in this compound, sätse’a > sätsa.
txampaysätsa (n., TXAM.pay.sä.tsa) ‘seascape’
txurplltxe (vin. and vtr., TXUR.pll.txe, inf. 2,3) ‘declare’
To declare something is to say it strongly.
Used intransitively:
Po txurpoltxe san nga yawne lu oer!
‘He declared, “I love you!”’
Used transitively:
Ayngal krrpe txurpoltxe tsyìmawnun’it?
‘When did you declare (your) independence?’
sätxurplltxe (n., sä.TXUR.pll.txe) ‘declaration’
Often pronounced colloquially as stxurplltxe.
ru’u (vtr., RU.’u, inf. 1,2) ‘glance at’
A glance is a quick or hurried look.
Tsole’a oel futa ngal ru’u oeti.
‘I saw that you glanced at me.’
säru’u (n., sä.RU.’u) ‘a glance’
Colloquially: sru’u.
swayì (n., SWA.yì) ‘generation within a family’
This is an evolved compound that originated as soaia ‘family’ + yì ‘level.’
Swayì refers to generations in a family—for example, children, parents, and grandparents being three different generations. It cannot be used for societal generations like Gen X, Gen Z, etc. (Are those terms only used in America?)
Mì helku oeyä pxeswayì kelku si ’awsiteng.
‘Three generations live together in my home.’
parwun (vtr., PAR.wun, inf. 1,2) (RN: parwùn) ’inhabit’
Ayioangpel fìsponot parwun?
’What animals inhabit this island?’
(Question: As you know, interrogative pe can be either a prefix or a suffix: pehrr vs. krrpe. In the above example, why is pe better as a suffix? 🙂 )
parwuntu (n., PAR.wun.tu) ‘inhabitant (for people only)’
lätek (vtr., LÄ.tek, inf. 1,2) ’recognize’
Oeru txoa livu! Oel ngati ke lolätek mì sìvawm.
’Forgive me! I didn’t recognize you in the darkness.’
As in English, lätek can be used for identifying a person (“I recognize you”) or for acknowledging the significance of something (“I recognize the importance of your work”).
tìlätek (n., tì.LÄ.tek) ‘recognition’
tspu’ (vtr. and vin.) ‘extend, hold out’
When used transitively, tspu’ refers to holding something out, often to offer it to someone:
Pol tspolu’ oer utumautit tsakrr oel munge.
‘She held a banana fruit out to me and I took it.’
When used intransitively, tspu’ refers to occupying a certain place or stretching to a certain point:
Atxkxe ayoeyä tspu’ nuä ayram.
‘Our land extends beyond the mountains.’
And finally, I was asked to come up with a term for ecosystem. Here’s what I did:
ve’o ayruseyä (n.p., VE.’o ay.ru.SEY.ä) ‘ecosystem’
Ve’o means ‘order, organization’ and rusey can be a noun meaning ‘living thing.’ So an ecosystem is an organization of living things.
As always, please let me know if you catch any typos or other infelicities.
Sìlpey oe, faylì’u amip ayngaru lesar lìyevu!
Hayalovay, ma eylan!
ta P.
Edit 18 April: Ayioangìlpe –> Ayioangpel (See next post for explanation.)